——札依尔部落的猎人。
札依尔是音译,要是直译的话,大概意思应该是“在低地和山里生活的人”。
这几位猎人在埋伏虾夷鹿,也就是梅鹿的当地品种,远远看到阿满带着爬犁队破雪而来,微微有些警惕,下意识准备回避,但很快注意到爬犁上插着“彩色葫芦旗”,神情又放松下来。
其中一名年长的猎人等爬犁跑近了,哈哈大笑着打招呼:“阿满,又带什么好东西过来了?”
“没好东西,我们都快赔死了,你欠我的黑狐皮呢?再不给我,你就别怪我不给你留脸面,直接给你两巴掌!”阿满张口就是流利的阿伊努语,穿着臃肿、包得像个球一样,骂骂咧咧从爬犁上下来,还不忘向其他年轻一些的猎人随口打招呼,“乌塔利!乌塔利!”
乌塔利就是“朋友”的意思,有时也可以当成见面打招呼的习惯用语,近似“哥们好啊”之类的短句。
她确实语言天赋极佳,记忆力更是超群,小半年就把阿伊努语学会了,而且还是自学成材,要是生在现代,绝对是“外语学院圣体”,熟练掌握七八门外语都不是难事——她一直在教手下,但她的手下就算有人教,半年下来还说得磕磕绊绊,日常沟通都有点勉强,可见人和人之间就是不同的,天赋这东西就是存在,她确实是执行这任务的最佳人选。
当然,她自学是被逼无奈,最初她是想找个阿伊努语老师的,偷偷带人从蛎崎家的“物见”(移民村落里的贸易站点)之中绑了个通译,但这通译也是个二把刀,阿满打了他十天,也就从他那里学会了一些“多少钱”“便宜一些”“太贵”之类的短语,根本没多大鸟用。
最后还是她带着酒,伪装后卧底蛎崎家的贸易点,自己主动去找阿伊努人聊天才学会的,目前都已经开始学习写字了。
嗯,她以前也以为阿伊努人是吮毛饮血的野人,接触后才发现阿伊努人也是有文字的,是一种明显历史很悠久的象形文字,在信里写给原野看后,原野怀疑是一种春秋时期的地方文字,至少受过吴越一带影响。
当然,这只是一种怀疑,他又不是古文字专家,判断不一定对,但他看这些字很眼熟,比如有个字阿伊努人经常画在身上,很像是“苏”的原始版,意思大概能译成“美德”或“美德之地”,而且有很多字很像兵马俑上的铭文,至少有些文字的偏旁很像,很像同出一源或互相影响过。
不过阿伊努人又长得不像中国人,皮肤白,多毛,男性留有的大胡子多发卷,看起来和俄罗斯人又有点像。
大概是混血了?
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第2页 / 共6页